达芬奇寓言:异乡人[中英对照+寓意]

分类:达芬奇寓言 作者:蛋黄寓言故事网 时间:2020-07-04 23:01:36 浏览:190

寓言故事网

阅读提示

故事概况:本则关于《异乡人》的寓言,收录在经典寓言故事集:《达芬奇寓言》中,全文共计634个字,预计阅读完成需要3分钟祝您阅读愉快!

寓言出处:达芬奇寓言

作者简介:莱昂纳多·达·芬奇:意大利著名艺术家、工程师、科学家,文艺复兴三杰之一

达芬奇寓言:异乡人英文原版

Stranger

Once upon a time, a stranger came to the remote town of Tosgan.

In order to make himself a prominent figure and attract people's attention, he began to hype up his hometown city.

According to him, there was everything. Of course, a backwater like Tosgan could not be compared to his home town.

The eloquent visitor was surrounded, when a venerable and learned man of the town came up to the crowd to see what was going on.

After a moment's silence, the wise man of the town interrupted him very politely and said, "If you were indeed born in that distant place -- that is, if what you have told us is true -- there is no point in arguing."

The stranger, humbled by this, raised his chest proudly, put his hands on his hips, and looked round at them with haughty and conceited eyes, as if to say, Look at what a disreputable people we have there!

The wise man of the town who knew the world went on: "Your town is the most hospitable, full of strange things, and we have no doubt of them. But you are the strangest fool that ever was seen in this boondocks!"

达芬奇寓言:异乡人中文翻译

异乡人

从前,地处偏僻的托斯干镇来了一位异乡人。

为了把自己扮成地位显赫的大人物,引起人们注目,他开始把自己的家乡城市吹得天花乱坠。

按照他的说法,那里一切都应有尽有。当然了,像托斯干镇这块穷乡僻壤是无法和他的家乡城市相提并论的。

人们把这位能说会道的来客围了起来,这时,镇上一位德高望重,学识广博的智者向围观的人群走来,打算看看热闹。

镇上的智者听了异乡人高谈阔论,沉默片刻,便十分礼貌地打断他的话,说:“假如您确实诞生在那遥远的地方——也就是说,您对我们所说的都是千真万确的话,那么就没什么好争论的了。”

异乡人听了这番话更是受宠若惊,神气活现地挺起胸脯,双手叉腰,用高傲自负的目光环视了众人,似乎表示:看看我们那里的人多么出类拔革!

深谙世情的镇上智者接着说:“您的家乡城市是最殷勤好客的,充满了稀奇古怪的事情,我们对这些情况确信不疑。不过,在我们这块穷乡僻壤,还从来没见过像您这样稀奇古怪的蠢货!”

内容释义

这则故事告诉我们:靠吹嘘而来的华丽外衣,在聪明人的眼中都不过是件滑稽可笑的小丑服
上一篇:达芬奇寓言:蜘蛛和熊蜂[中英对照+寓意]
下一篇:达芬奇寓言:百倍酬报[中英对照+寓意]
你可能对这些达芬奇寓言感兴趣
返回顶部